從傳統中文的趣味看政府的小心翼翼~~~


有時想想,中文實在是太有趣了!明明很相近的兩個字或詞,卻含有差天共地的分別~~~有引申出國內政府在用詞上的嚴謹,生怕一不小心,就中了“資本主義”的圈套…

事緣於…

在中國大陸,有兩種外國投資經常使用的、進入大陸市場的模式:即常駐代表機構(俗稱代表處)以及企業。其最大的區別是,企業是一個獨立的法人,能夠獨立的開展直接商業活動,進行各項商業行為。如簽訂合同、提供服務,從事銷售、經營活動等等。但代表處則不同,代表處不是獨立的法人團體,其不能從事所有直接的商業活動。

因為這一根本性的區別,企業持有的“身份證”,是《營業執照》,而代表處擁有的是《登記證》。從兩張證照的名稱上就可以看出其根本區別:《營業執照》,故名思意,即表示擁有這張證的企業是被允許從事商業活動的,可以“營業”的。而《登記證》則只能證明該代表處是作了登記,但並不表示其可以從事商活動。從其證照上也絲毫看不到有“營業”的意思。

此外,在兩張證照上面,對於兩種類型的單位,對表述其被允許從事的活動的定義詞,分別是“經營範圍”和“業務範圍”,也能看出兩種單位本質上的區別。《營業執照》上的“經營範圍”,明顯地是表示企業能從事的各項經營活動包括什麼,有哪些具體的商業活動是被允許進行的,都有詳細的表述。然而《登記證》上面的“業務範圍”,“業務”與“經營”有著根本的區別。前者“業務”並不明確地表示商業行為,也不代表所有的商業行為,這也與代表處經常從事的“業務聯絡”,“產品推廣”等等相符合。即既算是商業行為的一種,但卻又只是其中很小的部分。既不構成合約的形成,也不涉及利潤的產生。

由上述兩點,可以看出中文在表達上面的精確,也能看出國內政府的嚴謹。“該怎麼做,該做什麼,該由誰做,該何時做”等等,都明確的有規定。這是好處,即凡事都有法可依,有例可循。至於缺點,有機會再說~~~

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: